La “caña” es el tallo de un tipo de planta (gramíneas): es alargado y hueco por dentro, como la del bambú; aunque la palabra “caña” también tiene otros significados…
¡UNA CAÑA POR FAVOR! ¡NO, MEJOR DOS! Cuando en España vamos a un bar y queremos una cerveza podemos pedirla en botella o bote, pero también tenemos la opción de pedir un vaso de cerveza: pedimos “una caña”.
ME HE COMPRADO UNAS BOTAS DE CAÑA ALTA EN LAS REBAJAS También utilizamos “caña” cuando hablamos de botas: si llegan hasta la rodilla son botas “de caña alta”, y si solo llegan hasta la mitad de la pierna son botas de “media caña”.
¡DALE CAÑA! También tenemos la expresión “dar caña” o “meter caña”, que significa <<aumentar la velocidad cuando haces algo, darse prisa>> : Si no te das caña no podrás acabar el trabajo. Aunque también puede significar <<hablar mal de alguien>>.
¡QUÉ CAÑA! Y una de las más importantes: cuando queremos expresar nuestra admiración o sorpresa por algo, decimos “¡Qué caña!”
Así que ya sabéis, tenemos «caña» para todos. Pasad un buen día : ))
La escuela de español Taronja os explica algunas expresiones con la palabra “hombre”.
La palabra “hombre”, en España, no sólo sirve para hacer referencia a un individuo adulto del sexo masculino, sino que en muchas expresiones se utiliza para reforzar diferentes significados. Si estamos hablando con una mujer, podemos sustituir la palabra “hombre” por “mujer”. Aunque no es raro que escuchéis las expresiones con “hombre” para dirigirse a mujeres. ¡Esperamos que os guste!
Los verbos «llevar» y «traer» se refieren a “mover a una persona o a una cosa de un sitio a otro”. Para explicaros la diferencia entre uno y otro vamos a hacerlo pensando en cómo nos relacionamos con el espacio que nos rodea, si nos acercamos a o nos alejamos de los objetos o personas de las que hablamos y dónde nos situamos. ¿Preparados? Ahí va:
LLEVAR: Conducir algo desde el lugar en el que se encuentra o se sitúa mentalmente el hablante a otro lugar que está alejado. Se usa con el adverbio de lugar ALLÍ.
Pequeño truco: MUÉVETE o IMAGINA que te mueves/desplazas al lugar del que estás hablando para “llevar” algo/a alguien. (O que lo hace el sujeto de la acción)
María, tienes que llevar estos zapatos allí. No puedes dejarlos en el suelo, guárdalos en la caja roja que está en la otra habitación. (MARÍA SE MUEVE PARA LLEVAR LOS ZAPATOS A LA OTRA HABITACIÓN)
¿Puedes llevar a Carla a la escuela hoy? Ya es tarde y yo no puedo. (TE PIDE QUE TE MUEVAS PARA LLEVAR A LA NIÑA A LA ESCUELA)
TRAER: Conducir o trasladar algo al lugar en donde se habla o de que se habla. Se usa con el adverbio de lugar AQUÍ.
Pequeño truco: NO TE MUEVAS o IMAGINA que NO te mueves/NI desplazas: ese “algo” o ese “alguien” viene a donde estás tú (o el sujeto al que nos referimos)
¿Puedes traerme los libros aquí, por favor? Así me los puedo leer en cuanto acabe de hacer este trabajo. (YO NO ME MUEVO, EL LIBRO VIENE A MÍ)
Si vienes a la fiesta trae a tu hermana a la fiesta que seguro que se lo pasa muy bien con nosotros. (YO NO ME MUEVO, LA HERMANA DE MI AMIGO ES LA QUE SE MUEVE PARA VENIR A LA FIESTA)
Y ahora te lo ponemos un poquito más difícil… Te dejamos otro ejemplo, en el que se utilizan los dos verbos a la vez. Ejemplo:
La situación de esta conversación es la siguiente: Ana está en su casa y habla por teléfono con su amiga, María.
-Hola, María. Esta noche celebro mi cumpleaños. Hago una cena en mi casa y me gustaría invitarte.
-Claro Ana, me encantará ir ¿a qué hora es?
-A las ocho y media.
-¿LLEVO algo? ¿Comida, vino?
– Bueno no es necesario, pero si quieres… ¡vale! TRAE algo de beber, vino o cerveza me parece bien.
Esperamos que a partir de ahora os quede claro cuándo usar el verbo «traer» y cuándo usar el verbo «llevar».
Buena semana a todos ; )
En esta clase de español queremos enseñarte varios de los significados que tiene la palabra YA, según los contextos en que la utilicemos. Si quieres saber más, ven a hacer un curso de español con nosotros, seguro que no te arrepentirás : )